okupljanje široke baze prevoditelja radi jačanja vidljivosti prevoditeljske profesije u društvu
uspostava etičkog kodeksa prevoditelja
izrada i ažuriranje kataloga prevoditelja na mrežnim stranicama ZZP-a
osvješćivanje poslodavaca o važnosti kvalitete prijevoda (tiskanje brošura, letaka, pozivanje na tematske sastanke)
(su)organizacija stručnih i znanstvenih skupova, okruglih stolova, konferencija, seminara, tematskih radionica za članove ZZP-a
mentorski rad s prevoditeljima početnicima
nastavak započetog rada na glosarima
rad na rješavanju pravne regulative povezane sa statusom prevoditelja i uključivanje prevoditeljskih struka u postojeće zakonodavstvo
definiranje okvira cjenika usluga prevođenja
suradnja s državnim i javnim tijelima, domaćim i stranim ustanovama, trgovačkim društvima i udruženjima čiji je rad vezan uz potporu prevoditeljstvu i njegovu razvoju
dogovaranje pogodnosti za članove, npr. kod osiguravateljskih kuća ili sudjelovanja na skupovima
promicanje kulturne važnosti prevođenja kao načina zaštite hrvatskog jezika
sustavno praćenje i izvješćivanje o najnovijim trendovima i promjenama u prevoditeljskoj struci u Hrvatskoj i u svijetu, osobito u svjetlu brzog razvoja tehnoloških rješenja koja sve više zadiru u prevoditeljsku struku