Udruga Zajednica za prevoditeljstvo krovna je interesna organizacija na nacionalnoj razini koja okuplja prevoditelje svih profila, prevoditeljske udruge, agencije, obrte i tvrtke.
Udruga je registrirana 2023. godine i upisana je u Registar udruga RH pod brojem 21014837.
Tijela Zajednice: Skupština Zajednice, predsjednik Zajednice, potpredsjednici Zajednice, Upravni odbor Zajednice i tajnik Zajednice.
Članovi Upravnog odbora Zajednice za prevoditeljstvo
Nataša Pogorilić
Predsjednica
Diplomirala je i magistrirala na Ekonomskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Na Sveučilištu u Oxfordu (UK) dobiva Certificate of Proficiency in English 1990. godine. Sudski tumač za engleski jezik od 2007. Nakon 15 godina karijere u farmaceutskoj industriji, 2007. osniva vlastito trgovačko društvo i počinje se baviti stručnim prijevodima medicinske i farmaceutske tematike te konsekutivnim prevođenjem za potrebe Europske agencije za lijekove. Članica je Društva sudskih tumača i prevoditelja.
mr. sc. Damir Pavuna
Zamjenik predsjednice
Vlasnik i prokurist u prevoditeljskoj agenciji Integra d.o.o. Služi se njemačkim i engleskim jezikom te prevodi tehničku dokumentaciju s oba jezika na hrvatski. Objavio više znanstvenih, stručnih radova i održao više seminara iz područja računalno potpomognutog prevoditeljstva. Od 2000. godine uspješno organizira seminare za stalno obrazovanje prevoditelja u Hrvatskoj. 2009. godine izabran za Voditelja Grupacije prevoditelja Zajednice za strane jezike pri Hrvatskoj gospodarskoj komori. 30. rujna 2013. izabran za predsjednika Zajednice za prevoditeljstvo pri HGK koju je funkciju obnašao do gašenja Zajednice nakon preustroja HGK.
Tomislav Kojundžić
Zamjenik predsjednice
Diplomirao njemački i ruski jezik na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Prevođenjem se počinje baviti 2002. godine, a od 2003. do danas radi kao samostalni prevoditelj. Od 2017. godine imenovan za sudskog tumača za ta dva jezika. Od 2015. godine predsjednik Udruge sudskih tumača i prevoditelja iz Varaždina, a od sredine 2023. do početka 2024. privremeno i na dužnosti predsjednika zagrebačkog Društva sudskih tumača i prevoditelja.
Sandro Salopek, mag. iur.
Tajnik
Od 2011., nakon diplome na Pravnom fakultetu u Zagrebu, bavi se prevođenjem u odvjetničkim uredima, a od 2014. započinje sa samostalnim prevođenjem kao dodatnim zanimanjem. Sudski tumač za njemački jezik postaje 2015., a 2016. za talijanski jezik. Filološko obrazovanje nastavlja upisujući 2017. postdiplomski specijalistički studij prevođenja na Filozofskom fakultetu u Rijeci za njemački i engleski jezik te iste godine postaje sudski tumač za engleski jezik. Od 2016. bavi se prevođenjem kao samostalnom djelatnošću, a redovno radi i kao usmeni (konferencijski) prevoditelj. Od 2017. autor je i voditelj nekoliko jezičnih tečajeva u okviru nastave škola stranih jezika u Zagrebu te član Zajednice za prevoditeljstvo pri Hrvatskoj gospodarskoj komori.
dr. sc. Nina Tuđman Vuković
Diplomirala Engleski jezik i književnost i Informacijske znanosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je od 1998. do 2011. radila na Odsjeku za anglistiku kao asistent i docent. Predavala je i na Zagrebačkoj školi ekonomije i managementa. Od 2008. suvlasnica je Projectus grupe d.o.o., u kojoj vodi segment prevođenja. Posebno je usmjerena na područje kvalitete prijevoda, primjene jezičnih tehnologija u prevođenju i mentoriranje mladih prevoditelja. Bavi se i usmenim prevođenjem.
Aleksandra Mišak, dr. med.
Završila studij medicine na Medicinskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, a prevoditeljstvom se počela baviti 1998. godine. Od 2000. do 2006. radila je kao jezična urednica u znanstvenom časopisu Croatian Medical Journal, a nakon toga osamostalila se kao urednica znanstvenih radova i prevoditeljica u području medicine i regulative lijekova. Danas surađuje i na pripremi sveučilišnih medicinskih udžbenika na engleskom i hrvatskom jeziku.
Bojana Zeljko-Lipovšćak
Rođena u Zagrebu gdje je diplomirala na Filozofskom fakultetu studij Njemačkog jezika i književnosti i Francuskog jezika i književnosti. Radni vijek je provela na HTV-u. Posljednjih 20-ak godina do mirovine bavila se uspostavom profesionalnih standarda za audiovizualno prevođenje. Članica je Društva hrvatskih audiovizualnih prevoditelja.
Tatjana Pantić Mikulić
Diplomirala na Filozofskom fakultetu u Zagrebu njemački i francuski jezik i književnost. Od 2005. jezični redaktor i prevoditelj u Ministarstvu za europske integracije/Ministarstvu vanjskih i europskih poslova. Od 2018. voditeljica Službe za hrvatsku inačicu pravne stečevine u MVEP-u. Sudjeluje kao predavačica u projektima za prijenos znanja državama iz regije iz područja prevođenja acquisa kao priprema za proces pristupanja EU-u.
prof. dr. sc. Marija Omazić
Diplomirala je 1994. na Pedagoškom fakultetu u Osijeku i stekla zvanje profesora engleskog i njemačkog jezika i književnosti. Od 1995. zaposlena je na Odsjeku za anglistiku Filozofskog fakulteta u Osijeku, gdje je osnovala i vodi diplomski studij prevođenja. Ima bogato znanstveno-nastavno, ali i dugogodišnje praktično iskustvo u području usmenog i pismenog prevođenja. Vodi kolegije Osnove konsekutivnog prevođenja, Osnove simultanog prevođenja, Uvod u terminologiju, Prijevodne tehnologije i Prevoditeljska praksa. Aktivno surađuje s prevoditeljskim službama i društvima u zemlji i inozemstvu kao edukator i evaluator projekata i programa.
Davor Sišul, mag. iur.
Diplomirao pravo na Pravnom fakultetu Sveučilišta u Rijeci, a potom položio Cambridge Proficiency Exam kako bi postao stalni sudski tumač za engleski jezik. Nakon toga zaposlen kao voditelj projekata u prevoditeljskoj agenciji Preteks d.o.o. iz Lendave te napredovao u voditelja cjelokupne hrvatske agencije Preteks d.o.o. Danas je samozaposlena osoba i vlasnik obrta Nexus za prevoditeljske djelatnosti i usluge tumača.
dr. sc. Ivanka Rajh
Diplomirala 2002. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Magistrirala konferencijsko prevođenje na Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs u Parizu 2004. godine. Doktorirala na Sveučilištu u Ljubljani 2014. godine na temu marketinškog nazivlja u hrvatskome i slovenskome jeziku. Akreditirana konferencijska prevoditeljica za institucije EU-a i lektorica na studiju francuskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Članica Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja (HDKP), Odbor za suradnju s institucijama.